2010年04月28日

世界選手権2010 FP Men's small medal ceremony



司会:
(イタリア語)
(英語)男子シングル・フリースケート第1位、ISUスモール金メダルの勝者は高橋大輔選手です。
(イタリア語)
(英語)第2位、ISUスモール銀メダルの勝者はパトリック・チャン選手です。
(イタリア語)
(英語)第3位、ISUスモール銅メダルの勝者はミハル・ブジェジナ選手です。
(英語)おめでとうございます。そしてブライアン・ジュベール選手をお迎えください。
(イタリア語)
(英語)ありがとうございます。
(イタリア語)
(英語)新しい世界チャンピオンと第2、3位の選手に、スポンサーのシチズンさんから記念品が贈呈されます。腕時計が各メダリストに贈られます。
(イタリア語)
(英語)IMGから世界選手権2010を代表してティベリオ・メルロさん(?)、アレッシオ・ブレーロさん(?)から記念品が贈呈されます。
(イタリア語)高橋大輔選手。男子シングル第1位です。
パトリック・チャン選手。男子シングル第2位です。
そしてブライアン・ジュベール選手。男子シングル第3位です。
(英語)紳士淑女の皆さん、ありがとうございます。メダリストの皆さんと新世界チャンピオンに祝福をお贈りください。
ありがとうございます。皆さんは残っていて下さい。
(イタリア語)ありがとうございます。
(英語)ありがとうございます。
OK、多くの人がいらっしゃいますが、あなた達への質問を幾つか選びました。
ありがとうございます。
マイクを頂けますか? 音声のために多分その方が良いと思います。どなたの質問なのかを私は知っていますし。ありがとうございます。
(イタリア語)
(英語)大輔。こちらにクワッチがあります。クワッチを見せて頂けますか? クワッチはどこですか?
(イタリア語)
(英語)彼女はあなたが幾つクワッチを購入したのかを知りたいそうです。

高橋大輔:10個です。

司会:(英語)10個? たったの10個ですか? 彼女はあなたがもっと購入したと思っていたでしょう。OK、どなたかがバンクーバーのことについてご質問されていたと思います。彼女はどちらですか? 彼女の質問は、バンクーバーであなたのコーチは泣きませんでした。どなたがこのご質問をされましたか? OK、うれし泣きと言うことですよね。今、彼女はそうだとおっしゃっていますが、彼女(長光コーチ)は最初、あなたに何とおっしゃられましたか?
難しい質問のようですね。

高橋大輔:なんて言ったんだろう。

通訳:彼女は何と言ったのでしょう。

高橋大輔:(笑)おつかれ。本当に世界選手権、来れるかどうか、ちょっと分からなかったんですけれども、宝くじは買ってみないと分かんないねって言われました。



通訳:...そして彼女は世界選手権に出場することが出来るかどうかと考えていましたが、それは宝くじの様で、結果は最後まで分からないと話していました。

司会:(イタリア語)
(英語)そしてブライアンにご質問があります。
あちらに彼女がいらっしゃいます。彼女です。彼女は昨夜あなたが何をしたのかを知りたいそうです。

(笑)

ブライアン・ジュベール:何をしたかですか?

司会:(英語)すみません。

ブライアン・ジュベール:私はこの彼女を待っていました。

司会:(イタリア語)

ブライアン・ジュベール:私達はホテルに戻り、シャンパンを飲みました。

司会:(英語)それだけですか?(笑)いえいえ、冗談です。
(イタリア語)

ブライアン・ジュベール:そして昨夜はパーティー(遊び)に出たために寝ていないんです。楽しい時間を過ごしました。それだけです。

司会:(イタリア語)
(英語)ありがとうございます。
あちらにジョナサンと言う方がいらっしゃいます。ご質問されますか? マイクをお渡しします。フランス語でも英語でも、多くの言語での質問を理解されます。

男性:(フランス語)

司会:(英語)私達が理解出来る様にご質問を翻訳して頂けますか?

男性:(英語)あなたにとって、あなたのライバルが4回転を跳ぶことがどれだけ重要なのかを私は知っていますが、大輔が最も難しい4回転、4回転フリップに挑戦したことについて、あなたがどう考えていらっしゃるのかを伺いたく思います。

司会:(イタリア語)

ブライアン・ジュベール:まず初めに私はがっかりしました。何故なら私はそれを見ることが出来なかったからです。
私は...

司会:(イタリア語)

ブライアン・ジュベール:私は記者の方と一緒にいました。

司会:(イタリア語):私は記者の方と一緒にいました。

ブライアン・ジュベール:しかし、彼はまた跳ぶでしょう。確信しています。

司会:(イタリア語)

ブライアン・ジュベール:そして私が話した様に、彼は4回転フリップに挑戦しましたので、私は4回転ルッツに挑戦します。

(笑)



司会:(イタリア語)

ブライアン・ジュベール:これはゲームなんです。私達は楽しまなくてはいけませんし、どうなるのか見てみたいと思います。

司会:(イタリア語)
(英語)パトリックに質問です。
あなたの最も好きな食べ物は何ですか?

(笑)



司会:(英語)どなたがこの質問をされましたか? あちらの彼女だそうです。彼女は知りたいそうです。

パトリック・チャン:ピザとラザニアです。

司会:(英語)早いですね(?)。では、あなたが最も気に入ったプレゼントは何ですか?
多分、彼女はあなたにプレゼントを贈りたいと思っているんでしょうね。だからこの様な質問をされたのでしょう。

パトリック・チャン;車です。

司会:(英語)車ですか?

(笑)

司会:(英語)高価な車だそうです。高価なですよ。

(笑)

司会:(英語)そしてミハルにも質問があります。質問された彼女はどちらにいらっしゃいますか? こちらの彼女ですか? 彼女はあなたにガールフレンドがいるのかどうかを知りたいそうです。

(笑)

ミハル・ブジェジナ:(???)

司会:(英語)すみません。

ミハル・ブジェジナ:はい。います。

(笑)

司会:(英語)OK、時間になりました。ご質問、ありがとうございます。お答え頂きありがとうございます。ありがとうございます。
(イタリア語)
(英語)皆さん、ありがとうございます。通訳、どうもありがとうございました。
(意訳、誤訳ご容赦ください)


にほんブログ村 その他スポーツブログ スケートへ
2010年4月28日

高橋選手への質問の際に、分からない箇所があったのですが、pingさんに「クワッチ」と言うバンクーバー五輪の公式キャラクターのことを話しているのだと教えて頂きました。
pingさん、どうもありがとうございました。
posted by Tabby at 20:34| Comment(2) | TrackBack(0) | その他, OTHERS | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
いつも楽しみに見せていただいています。
ありがとうございます。
1つ気づいたので、一応書きます。
下記翻訳の(?)部分は、「クワッチ」が入ります。
バンクーバーの公式キャラクターの1種で、高橋選手が可愛さにハマって、いくつも買ったらしいです。「10クワッチ」とか答えてました。笑。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
大輔。こちらに(?)があります。(?)を見せて頂けますか? (?)はどこですか?
(イタリア語)
(英語)彼女はあなたが幾つ(?)を購入したのかを知りたいそうです。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


一応お知らせまで。
もしご存じのことであれば、失礼いたしました。
Posted by ping at 2010年04月28日 22:21
>pingさん

pingさん、こんにちは。
「クワッチ」ってキャラクターの名前だったんですね。
勉強不足でした。すみません。
翻訳しながら一体何のことを話してるんだろうとかって思ってました(笑)
御丁寧に教えて頂き、本当にありがとうございました。
早速、訳文を訂正させて頂きます。
これからも、もし何か翻訳でお気付きになられたことがありましたら、教えて頂けると有り難いです。
コメントありがとうございました。
これからも宜しくお願いします。
Posted by Tabby at 2010年04月29日 05:41
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ブログパーツ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。